Keluaran 22:21-22
Konteks22:21 “You must not wrong 1 a foreigner 2 nor oppress him, for you were foreigners in the land of Egypt.
22:22 “You must not afflict 3 any widow or orphan.
Keluaran 22:25
Konteks22:25 “If you lend money to any of 4 my people who are needy among you, do not be like a moneylender 5 to him; do not charge 6 him interest. 7
Keluaran 23:6
Konteks23:6 “You must not turn away justice for your poor people in their lawsuits.
[22:21] 2 tn Or “alien,” both here and in 23:9. This individual is a resident foreigner; he lives in the land but, aside from provisions such as this, might easily be without legal rights.
[22:22] 3 tn The verb “afflict” is a Piel imperfect from עָנָה (’anah); it has a wide range of meanings: “afflict, oppress, humiliate, rape.” These victims are at the mercy of the judges, businessmen, or villains. The righteous king and the righteous people will not mistreat them (see Isa 1:17; Job 31:16, 17, 21).
[22:25] 4 tn “any of” has been supplied.
[22:25] 5 sn The moneylender will be demanding and exacting. In Ps 109:11 and 2 Kgs 4:1 the word is rendered as “extortioner.”
[22:25] 7 sn In ancient times money was lent primarily for poverty and not for commercial ventures (H. Gamoran, “The Biblical Law against Loans on Interest,” JNES 30 [1971]: 127-34). The lending to the poor was essentially a charity, and so not to be an opportunity to make money from another person’s misfortune. The word נֶשֶׁךְ (neshekh) may be derived from a verb that means “to bite,” and so the idea of usury or interest was that of putting out one’s money with a bite in it (See S. Stein, “The Laws on Interest in the Old Testament,” JTS 4 [1953]: 161-70; and E. Neufeld, “The Prohibition against Loans at Interest in the Old Testament,” HUCA 26 [1955]: 355-412).